看板 C_Chat
標題
[閒聊] 「唱見」算是倭語嗎?
作者 ClannadGood
時間 2022/09/22 13:23:46
人氣 推:89 噓:2 留言:250
分享給朋友
唱見在台灣用法是多用於翻唱cover, 後來會指專門翻唱的歌手, 像是馬伕馬伕、鹿乃、一票VTUBER前世都是nico唱見。 但「歌ってみた」到底怎變成「唱見」的? てみる這詞就不能寫成見る阿? 所以唱見算不算倭語? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.254.253.105 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663824228.A.BE7.html
blargelp: 不算 本來沒這個中文詞的話,那也沒辦法 就單純外來語 09/22 13:24
sdd5426: 網路歌手就網路歌手 唱什麼見?09/22 13:25
kuoyipong: みた可以轉寫成見た,所以簡稱唱見,但轉得很硬就是09/22 13:25
哪個日文老師, 試試看的「てみる」教可以寫成「て見る」
adk147852: 這什麼09/22 13:25
miyazakisun2: 便乘 小並感 幹 超老用詞09/22 13:25
JustBecauseU: 你要這麼說那同接也是…09/22 13:25
sasadog: 昏睡紅茶算支語還倭語?09/22 13:26
NEKOWORKi: 用久了就會變成 便當 一樣的外來語吧09/22 13:26
※ 編輯: ClannadGood (45.254.253.105 日本), 09/22/2022 13:27:46
siddor: 算 跟同接一樣 09/22 13:26
belmontc: 你是不是去翻危機? 老師有沒有跟你說查資料不能查危機? 09/22 13:26
johnny3: 不知道誰發明的 跟日本人說唱見他們也聽不懂 09/22 13:26
ck326: 是要喜文ㄇ 09/22 13:26
tf010714: 拿日文的歌い手或歌ってみた直翻都很怪吧 09/22 13:27
snocia: 不是,因為不是倭人在使用 09/22 13:27
Y1999: 同接本來就算阿,就同時觀看人數 09/22 13:27
b2j04vm0: 本格 要素察覺 裏技 09/22 13:27
sdd5426: V粉當初還寫了3千字論文辯駁同接如何不是觀眾 結果現在板 09/22 13:27
johnny3: 跟免費の午餐一樣都是自創日語 09/22 13:27
sdd5426: 上99%的使用情境下哪個不就是在指觀眾? 09/22 13:27
spfy: 我現在才知道這詞 09/22 13:27
Xpwa563704ju: 三小 09/22 13:27
snocia: 這個詞是不諳日文的人在使用 09/22 13:27
DkvupEX: 同接到底是撒小 09/22 13:27
fhirdtc98c: 這啥 09/22 13:28
waitan: 感覺就西台灣自己翻的 09/22 13:28
Y1999: 你真的要凹可以說同時接觸人數,阿幹不就是觀眾 09/22 13:28
dustmoon: 白癡翻譯 09/22 13:28
dustmoon: 亂翻漢字的產物吧 09/22 13:28
a75088285: feat. 09/22 13:29
Xavy: 想秀自己日文很好的人用的 09/22 13:29
johnny3: 同接是真正日文縮寫 google上日文網站都在用 怎麼會一樣 09/22 13:29
belmontc: 支語自創翻譯說是倭語 你們是哪裡有問題?要不要CT檢查? 09/22 13:29
eva05s: 會用同接的87%日語N87 09/22 13:29
snocia: 這個詞的日文網路用語是「歌い手」,唱見應該歸類為簡體 09/22 13:30
snocia: 中文 09/22 13:30
hinajian: 第一次聽到 09/22 13:30
an94mod0: 唱見是支那人在講的.... 09/22 13:30
johnny3: 同時接続数本來縮寫就是同接 09/22 13:30
kuoyipong: 所以我說轉得很硬阿,一般人不會這樣寫 09/22 13:31
CCNK: 不就歌勢 09/22 13:31
GaoLinHua: 唐突惡臭 09/22 13:31
Fino5566: 業餘/素人歌手 09/22 13:31
Xavy: 同接是日語直接照搬而已啊 有這麼難懂? 09/22 13:31
b2j04vm0: 哪有人因為讀音一樣就套那個漢字的啊 日本根本沒在用っ 09/22 13:31
b2j04vm0: て見た的吧 09/22 13:31
KerLae: 那你為什麼一定要講同時接續數,不講觀眾數就好w 09/22 13:31
asasas0723: 我記得之前有人寫一篇這個詞的分析文 09/22 13:32
Tsozuo: 從沒聽過的詞 09/22 13:32
john0421: 生放送 09/22 13:32
CCNK: 唱見日本人不懂啊 09/22 13:32
johnny3: 你問日本人為啥都用同時接続数阿 就他們的習慣 09/22 13:32
D2Diyus: 支語吧 09/22 13:33
Fino5566: 輸入法變換+掐掉平假名就簡稱成那樣了 就真的是造語 09/22 13:33
HydraGG: 沙西米 09/22 13:33
shampoopoo: 我一直到沒用nico 後很久才第一次知道原來有人稱唱見 09/22 13:34
KerLae: 所以你是日本人喔,板上的V粉是日本人喔?ww 09/22 13:34
aa9012: 烤肉是支語嗎 好亂啊 09/22 13:34
Xavy: 因為一個觀眾可以開不只一個窗 (啊 09/22 13:34
Fino5566: 烤肉man有英文 我推估是洋話 09/22 13:34
tkglobe: 所以日本人有在用唱見嗎?我第一次聽到這個詞是中國人說的 09/22 13:35
aegisWIsL: 觀眾不只開一個窗跟頻道上顯示的觀眾數有什麼關聯 09/22 13:35
johnny3: 日文也有"歌手"兩個字 "歌い手"是自認沒到職業歌手等級 09/22 13:35
pikachu2421: google精確搜尋"歌って見た" 可以查到584萬件喔 09/22 13:36
johnny3: 真的要翻譯的話翻唱歌的人可能比較好 09/22 13:36
wayneshih: 應該是支語 09/22 13:37
pikachu2421: twitter hashtag也有不少用"歌って見た"的 09/22 13:37
Y1999: 你多開先不說系統會不會算,你一個直播的接續人數不就是觀 09/22 13:37
Y1999: 眾,頂多讓你加一個聽眾嘛 09/22 13:37
Xavy: "歌って見た” 五頁就沒了 09/22 13:37
minoru04: 歌って見た有 唱見沒有 09/22 13:38
snocia: 中文語境下的唱見是指歌手本身,所以對應的日文是「歌い 09/22 13:38
snocia: 手」 09/22 13:38
chuckni: 雖然很多人在說唱見同接不常用但一直都有人在用啊,不推 09/22 13:38
chuckni: 個合理用法只是在那嘲笑別人無知秀優越也是很優秀了 09/22 13:38
b2j04vm0: You're打成Your的也一堆 你會覺得那就是正確的用法嗎 09/22 13:38
eupho: 明明就支語 09/22 13:38
snocia: 然後一個殘酷的事實,「唱」這個漢字在日文不能用在唱歌 09/22 13:39
YLTYY: 我第一次聽到-.- 09/22 13:39
dreamka: 這是中國翻譯吧 09/22 13:39
Xavy: 我在戳會有人開分身,你們是..? 09/22 13:39
johnny3: 因為觀眾不是同時 可能總共10000觀眾 同時最大只有1000人 09/22 13:40
KerLae: 合理用法:觀眾數表示問號 09/22 13:40
snocia: 常用漢字的「唱」只收錄一種用法:となえる【唱える】 09/22 13:40
efkfkp: 飯包就飯包,變什麼當 09/22 13:40
efkfkp: 關東煮就關東煮,黑什麼輪 09/22 13:40
maple2378: 這是用日文轉換的火星文吧 09/22 13:40
efkfkp: 生魚片就生魚片,殺什麼西米 09/22 13:40
tf010714: 就となえる 大聲說 09/22 13:40
efkfkp: 除了原住民語,這片土地上上所有語言包括但不限於閩南語客 09/22 13:40
efkfkp: 家話日語漢語泰語越南話都是外來語,這邊建議不是原住民且 09/22 13:40
efkfkp: 討厭外來語的外來語警察,在台灣都不要講話,請比手畫腳(r 09/22 13:40
efkfkp: y 09/22 13:40
snocia: 念經、大叫、提倡。 09/22 13:41
johnny3: 尤其是長時間實況 可能每個人都來看幾分鐘 觀眾很多同接 09/22 13:41
johnny3: 卻不多 09/22 13:41
Y1999: 不是當下的那個叫觀看數 09/22 13:41
KerLae: 那個情境V粉會說最高同接,請問跟最高觀眾數到底差在哪ww 09/22 13:41
kuoyipong: 日文的唱是詠唱的意思啊,所以這是造語沒錯 09/22 13:41
kuoyipong: 然後上面那個原住民語的,原住民也是遷徙來的啊( 09/22 13:42
kuoyipong: 不然難道台灣是非洲以外的人類起源嗎 09/22 13:42
aegisWIsL: 觀眾數也是顯示當下的啊 難道關掉視窗觀眾數不會下降? 09/22 13:43
johnny3: 同時接続視聴者数 簡稱同接阿 很難理解嗎 不用特別說同 09/22 13:43
johnny3: 接視聽者 寫同接就好 09/22 13:43
Fino5566: 被你發現了 台灣有一部分蜥蜴人 09/22 13:43
KerLae: 你把一個日文用詞簡稱,那為什麼不直接用中文用詞就好 09/22 13:44
Fino5566: [同接]在V盛行起來前 在咱們圖奇界都是講 [人數] 09/22 13:44
KerLae: 你還是沒有舉一個一定得用同接 否則無法表達意思的情境啊 09/22 13:45
Fino5566: 什麼的人數 不講 反正就是講[人數] 09/22 13:45
miyazakisun2: 呃...其實觀眾數可以指同時在看的人數 累積在 09/22 13:45
miyazakisun2: 看的人數 09/22 13:45
Xavy: 同接是日本人就在用的 Y 09/22 13:45
johnny3: 同接比同時觀眾數短阿 同時觀眾數有什麼更好的簡稱方法 09/22 13:45
KerLae: [當下觀眾數]很難嗎? 09/22 13:46
Wooper: 喜歡講同接的跟會wwww是同一群人吧 09/22 13:46
Xavy: 並不是我們把日文用詞簡稱 09/22 13:46
Y1999: 我沒說同接不能用,我自己也會用,但中文有其他用法沒錯吧 09/22 13:46
johnny3: 就5個字太長 同接2個字不是更方便 09/22 13:47
Y1999: 我一開始是在回J大說的同接也是倭語,誰知道後面(ry 09/22 13:47
chuckni: 唱見這種就單純有人用所以跟著用,他哪裡討厭我不知道, 09/22 13:47
chuckni: 用的時候也只是認知成「nico出生的歌手」這種其實跟原意 09/22 13:47
chuckni: 差超多的用法,但我沒看過有人解釋反而一看到有人在罵用 09/22 13:47
chuckni: 唱見無知,我現在不確定是哪邊比較傲慢 09/22 13:48
KerLae: 兔田昨天直播的同接有兩萬人 09/22 13:48
KerLae: 請問我是指 09/22 13:48
johnny3: 唱見是自創倭語 同接是真正倭語 還是不同的 09/22 13:48
KerLae: 1.最高人數 09/22 13:48
Y1999: 中文沒其他用法直接拿來用=》外來語。中文有其他用法但你 09/22 13:48
Y1999: 用外來語=》X語 09/22 13:48
KerLae: 2.累計觀看人數 09/22 13:48
KerLae: 3.其他 09/22 13:48
efkfkp: 根據支那自古以來原則,原住民還沒遷徙來之前土地上不存在 09/22 13:49
efkfkp: 其他現存人類當然是先到現得啊,反過來原住民不能主張其他 09/22 13:49
efkfkp: 種族是外來種的話,那些嘴吧說漢語手上打漢字左打新中國支 09/22 13:49
efkfkp: 語右批日本倭文的外來語警察主張根基何在? 09/22 13:49
k880614: 這啥毀 09/22 13:50
a547808588: 不是,因為連祖國都聽不懂,什麼是唱見 09/22 13:50
cemin: 唱見是支語,但反正台灣也沒發明同意詞 09/22 13:50
CCNK: 當數? 09/22 13:50
b2j04vm0: 同義詞不就翻唱嗎 09/22 13:51
a547808588: 就翻唱和網路歌手吧 09/22 13:51
KerLae: 就直接老實承認不會講日文,但又想貼近香香V不就好 09/22 13:52
johnny3: 其實同接通常指當下數量 最大數量的話會叫最大同接 09/22 13:52
johnny3: 所以是句子不完整 09/22 13:52
frozenstar: 不是。日本人也沒這個用法。 09/22 13:53
KerLae: 當下數量 當下觀眾數 最大同接 最大觀眾數 09/22 13:53
Y1999: 翻唱那是完全不同的東西了,翻唱是動詞,唱見是名詞或形容 09/22 13:53
johnny3: 你要說昨天10點同接2萬人或是昨天最大同接2萬人之類 09/22 13:53
KerLae: 請問差一個字差很多,多到一定得用同接這個詞嗎? 09/22 13:53
b2j04vm0: 唱見為啥是名詞形容詞啊 原文也是動詞啊 09/22 13:54
sincere77: って見る就是用法錯誤,有人寫錯字不代表錯字是對的 09/22 13:54
Xavy: 囉嗦耶 就說是日文直接拿來用是要說幾次才聽得懂阿 XD 09/22 13:54
KerLae: 那為什麼有中文不用一定要用日文,說幾次才聽的懂啊XD 09/22 13:55
suanruei: 不算,因為日本人會看不懂,算自嗨 09/22 13:55
Xavy: 直接拿日文來用傷害到你的心了嗎 KerLae大大 09/22 13:55
b2j04vm0: 就說這根本不是照搬日文了 是不是看不懂日文 09/22 13:56
s84760143: 和製漢語表示你們現在也用爽爽啊 09/22 13:56
KerLae: 不會唷,直接回我就爽,也比那些硬凹的V粉好唷>.^ 09/22 13:56
b2j04vm0: 照搬日文的話應該用「歌」 沒了 因為漢字只有那一個 09/22 13:56
opmikoto: 別亂創新詞啦 明明翻唱就不錯了 09/22 13:56
Xavy: 那不就得了 到底是在爭啥 09/22 13:57
DarkKnight: 就翻唱 09/22 13:57
a547808588: 歌ってみた,為啥是形容詞。據Wiki上寫,翻成「翻唱 09/22 13:57
a547808588: 歌手」 09/22 13:57
KerLae: 因為上面有人還在硬凹啊,你是黑名單看不見是不是XDDD 09/22 13:58
Xavy: https://ja.wikipedia.org/wiki/歌ってみた 09/22 13:58
johnny3: 不過翻唱在中文通常指有授權的 語意又不一樣了 09/22 13:58
Xavy: WIKI明明是說cover阿? 09/22 13:58
LBJKOBE5566: 歌ってみた 要翻成中文應該是「試著唱看了」歌って是 09/22 13:59
LBJKOBE5566: 歌う的變形啊 為啥你要把って跟後面組在一起啊? 09/22 13:59
b2j04vm0: 翻唱歌手對應的是「歌い手」好嗎 09/22 13:59
johnny3: 中文寫某某翻唱周杰倫的曲子通常大家會認為是官方cover 09/22 14:00
johnny3: 所以語意不太一樣 09/22 14:01
johnny3: 歌ってみた本來就像唱卡拉ok那樣唱唱看投稿用的tag 要給 09/22 14:02
ryo1008: 很多時候ACG圈就是有特別的用法啊 09/22 14:02
johnny3: 比較正式的翻譯怎樣都很彆扭 09/22 14:02
a547808588: wiki上還寫「對於一般用語,專業歌手也可以是"歌い手 09/22 14:03
a547808588: "」 09/22 14:03
johnny3: 不然就要叫唱唱看歌手了 09/22 14:03
a547808588: 本來有的時候要看整個文本,和用法 09/22 14:03
a547808588: 還是直接叫翻唱歌手 09/22 14:03
b2j04vm0: 原文就動詞 反過來就是「我唱了XXX」 09/22 14:04
b2j04vm0: *翻 09/22 14:04
Fino5566: 唱見是代稱發[唱唱看]影片(視頻)的人 09/22 14:04
Fino5566: 其實也就是業餘/素人歌手 09/22 14:05
b2j04vm0: 另外「ってみた」是日本人常用來當標題的句型 不限定唱 09/22 14:06
b2j04vm0: 歌 09/22 14:06
a547808588: 同樣wiki 上也寫「在niconico動畫中,用"歌い手"和" 09/22 14:06
a547808588: 歌手"兩個詞來表示兩種歌唱者,這是為了不讓專業歌手 09/22 14:06
a547808588: 與業餘投稿翻唱的人混淆。」 09/22 14:06
b2j04vm0: 照唱見的翻法 圖片裡第一部要翻「突擊見」 第二部要翻 09/22 14:07
b2j04vm0: 「注意見」 09/22 14:07
MoonSkyFish: 啊就現在一堆年輕人講視頻一樣 V圈就日文霸權 09/22 14:11
MoonSkyFish: 用他們的常見詞不是很正常嗎 09/22 14:11
Fino5566: cover跟唱唱看有區別的 cover是可以加工原曲的 唱唱看 09/22 14:11
Fino5566: 就是放原曲 你照著唱 還有多劃一條我只是唱唱看 不要太 09/22 14:11
Fino5566: 認真太苛責的防線 09/22 14:11
davidiid: 好幾個人努力在說歌ってみた翻成唱見完全錯誤 09/22 14:19
davidiid: 結果還是有一群人堅持是倭語 09/22 14:19
davidiid: 唱見是常見的亂翻型支語好嗎 09/22 14:19
LeonBolton: 我以為同接是有包含分流人數(? 09/22 14:20
sochensun92h: 算支語 但根源是日語 跟up主一樣 09/22 14:21
MFultz: 唱見就算了 硬要講同接到底是三小 09/22 14:21
a547808588: 看日V講同接就算了,有的看台V還一直在那邊同接,到 09/22 14:24
a547808588: 底是在接三小 09/22 14:24
cn5566: 同接就日文啊 有什麼問題 09/22 14:24
cn5566: V就從日本紅過來的 現在又不要日文了 09/22 14:25
a547808588: 是簡稱啦,但是你就說人數就好了 09/22 14:25
Seventhsky: 唱見就支那亂翻的東西 日本哪有在用 09/22 14:26
ken841520: 唱見是100%N87支語,歌ってみた直翻意思是"試著唱了", 09/22 14:29
ken841520: 但因為"みた"音同"見た"所以就被對岸N87簡稱成唱見 09/22 14:29
Jiajun0724: 這又啥小 你們到底哪裡來可以接觸這麼多支語的 該不會 09/22 14:30
Jiajun0724: 自己就支那仔吧 09/22 14:30
pppp6666: 好用就行了吧?像格鬥遊戲圈的也是會把日文照搬過來 09/22 14:30
ken841520: 當年繁體圈在nico上用的詞是"試唱" 09/22 14:30
pppp6666: 例如像立回、當身、受身、硬直之類的詞 09/22 14:31
Seventhsky: 日文照搬跟把日文亂翻拿來用是兩回事好嗎 09/22 14:31
pppp6666: 同接應該還好啦w 09/22 14:32
a547808588: 一點都不好用,因為根本不知道在講三小,日本人也不 09/22 14:32
a547808588: 知道 09/22 14:32
ken841520: 因為有經歷過那個時期所以才知道,怎麼會滑坡成我們是 09/22 14:32
ken841520: 支那人 09/22 14:32
xiaohua: 欸…現在還在用的這些台灣原住民語應該是在台灣這塊土地 09/22 14:35
xiaohua: 上誕生的沒錯,甚至是大陸橋消失之後很久才誕生的,生物 09/22 14:35
xiaohua: 基因和語言是兩件事,就連我們現在講的華語也就元明清以 09/22 14:35
xiaohua: 來逐漸誕生的。 09/22 14:35
mushrimp5466: nico的繁體網頁也是寫試著唱了 09/22 14:40
BBguy: 唱見是啥鬼用詞 好白癡喔 09/22 14:41
Vulpix: 「唱唱看」、「唱看看」,我覺得應該就是這個。 09/22 14:43
b2j04vm0: 歌ってみた全換成漢字應該是歌っ手見田 09/22 14:50
b2j04vm0: 所以我提議改叫「歌手見田」 09/22 14:51
mcjh80101: V粉可能都社恐到連跟實況都不敢直到VT出現 所以他們當 09/22 14:58
mcjh80101: 然不知道圖奇圈的觀眾是什麼才會整天認為同接不是觀眾 09/22 14:58
mamamia0419: 唱見是我們這邊自己創出來的吧,日本聽不懂 09/22 15:24
mamamia0419: 本來更類似試唱 09/22 15:24
Vulpix: 就是唱唱看嘛。只是不知道唱唱看跟歌ってみる是否同源。 09/22 16:03
leo125160909: 從來沒聽過 09/22 16:14
s6031417: 唱見就是很怪的中日文縫合怪啊 09/22 17:55
qazsd15984: 用同接我不反對,但你講中文還用日語用詞,我頭真的 09/22 19:19
qazsd15984: 很痛,跟硬要加英文的人沒什麼差別 09/22 19:19
caryamdtom: 沒聽過,看推文解釋真的轉超硬,哪個87翻的? 09/22 19:32
tg9456: みて寫成見て非常普遍@@ 09/22 20:06
kimono1022: 這詞真的是超支= = 09/22 23:42
kimono1022: 試試看絕對不能寫漢字啊 09/22 23:42
kimono1022: 同接是啥 09/22 23:43
ikuiku1919: 是,自從知道唱見是亂翻的支語就很反感了 09/23 00:51
xiaohua: 要講同接就要用日語唸啊,因為那不是華語 09/23 02:05
分享給朋友
近期熱門文章
C_Chat熱門文章